|
''Note: For information on the transcription used, see National Library at Calcutta romanization. Exception from the standard are the romanization of Sinhala long "ä" () as "ää", and the non-marking of prenasalized stops.'' Sinhala words of Portuguese origin came about during the period of Portuguese colonial rule in Sri Lanka between 1505–1658. This period saw rapid absorption of many Portuguese words into the local language brought about by the interaction between Portuguese colonials and the Sinhalese people, mainly in the coastal areas of the island. A wide variety of words were adopted from administrative terms to military terms, which reveals several points of contact between the two groups. In addition to influences on language, the Portuguese introduced the Catholic religion to Sri Lanka, various forms of western clothing and also contributed to the formation of Baila, a Sri Lankan form of music. ==Types of loanwords== ;Borrowings The words pertaining to the fields of commerce, administration, botany, food and military are the most numerous; this is to be expected because of many new innovations and goods that reached Sri Lanka via the Portuguese. However it is important to note that the range of borrowings goes beyond the scope to be expected for a situation where two neighbouring peoples exchange material goods: Firstly, there are many Portuguese loanwords pertaining to everyday and social life (kinship terms, ordinary activities etc.); secondly, many lexical words (nouns, adjectives and verbs) have also been borrowed. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「List of Sinhala words of Portuguese origin」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|